"Cartelera Estelar"

Título: "Cartelera Estelar"
La Pelea de Gallo a sido una tradición que por años a traido a cientos de expectadores a las Galleras a presensiar combates entre gallos a los cuales se les ha entrenado a peliar. Mas q una tradición, es una disciplina y una pasión. Los espectadores se reunen al rededor de un escenario redondo y hacen apuestas a favor de sus gallos favoritos.

Title: "Main Event"
Cockfighting has been a tradicion that for years has drawned hundreds of spectarors to the "Galleras" to watch theese specially bred and trained roosters. Cockfighting more than a tradition, is a disciplin and a passion. All the spectarors gather around a circle ring and place bets among them self in favor of their favorite

Original: $800 (9x12).........................
Open edition prints: $30.00 (11x14).....

Signed and numbered Limited edition of 75.
Giclée: $275.00 (16x20)................................
Giclée: $375.00 (18x24).................................

Giclées available on canvas and/or larger size. Contact the artist for details.
"Vejigantes"

Título: "Vejigantes"
Palabra compuesta de (Vejiga) y (gigante). Muchachos se visten con ropa suelta y grade con tela cosida desde las piernas hasta los brazos de colores bien llamativos una vez al año usando unas mascaras originalmente hechas de coco y pintadas a mano, (ahora tambien las hacen de foam), llevan una vegiga (Veji-gante) de vaca inflada con aire y pintada para hacerle maldades inocentes a la gente y los niños q se reunen a ver el espectáculo. Estos obviamente para los niños so mucho mas grandes en tamaño de donde sale gigante, (Veji-gante)

Title: "Vejigantes"
Word composed of tow words (Vejiga) Meaning bladder& (gigante), giant. Older kids dress with very loose very colorful dresses with clothes sawed from their legs all the way up to their arms once a year wearing masks originally made from coconuts, (now they also make out of foam) and painted by hand. They carry a dried cow bladder (Veji-gante) inflated with air and painted, go out playing practical jokes on people and specially little kids that gather to see the show. Obviously for little kids these look usually looked like giants, which is were they get "gigante", (Vegi-gante).

Original: $1,900 (24x36)................
Open edition prints: $30.00 (11x14)

Signed and numbered Limited edition of 75.
Giclée: $275.00 (16x20).................
Giclée: $375.00 (18x24).................

Giclées available on canvas and/or larger size. Contact the artist for details.
"Al Ritmo de Bomba"
Título: "Al Ritmo de Bomba"
Creada inicialmente a finales de el sigloXVII, la Bomba floreció por las costas Puertorriqueñas en plantaciones coloniales donde africanos occidentales y sus decendientes trabajaban. En estos bailes de Bomba los africanos esclavizados celebraban bautismos y bodas y hasta planeaban sus rebeliones. Es por esto que solo eran permitidas solamente los domingos y días feriados. En los bailes de Bomba, el sonido de los tambores atraían la multitud a un círculo. Los bailarines se turniaban para retar los tambores, creando un tipo de dialogo con sus movimientos, los cuales el tamborilero contestaba. Las bailarinas bailaban levantando sus faldas enseñando sus enaguas para ridiculizar los trajes y las enaguas lujosas que usaban las mujeres de la alta sociedad de las plantaciones.

Title: (AT the Rhythm of Bomba)

This López Miró artwork reflects the culture of the Puerto Rican's music and dance of "Bomba" which is a Puerto Rican musical expression first created by the end of the 17th century, it flourished along the coast of Puerto Rico. West Africans and descendants worked the sugar canes. At Bomba Dances the enslaved Africans celebrated baptisms and marriages, and also planned rebellions. Because of this, they were only permitted on Sundays and Feast Days. At Bailes the Bomba, the sounds of drums, drew the crowd into a circle. Dancers would take turns challenge the drums where they created a dialog with their movements that the solo drummer answered. It is said that women dancers would typically dance lifting their skirt, showing their slips (enaguas), to ridicule the attire (and fancy slips) worn by high class plantation ladies.
Original: $2,000 (24x36)..............
Open edition print: $30.00 (11x14)

Signed and numbered Limited edition of 75.            
Giclée: $275.00 (16x20)....................
Giclée: $375.00 (18x24)....................

Giclées available on canvas and/or larger size. Contact the artist for details.
"Y Plena Boricua"
Título: "Y Plena Boricua"
La Plena nace en los barrios de la clase trabajadora en Ponce como 100 años atras como el resultado del cambio de regimiento español por el norteamericano, y la abolición de la esclavitud la cual provoca que los trabajadores desplazados de las plantaciones buscaran otras oportunidades económicas en los crecientes centros urbanos. La Plena se conoció como el "periódico cantado" ya que sus líricas contenian historietas sobre la vida cotidiana e historia. No solo tiene sus raíces musicales y sociales en el legado africano occidental, sino también tiene influencias de la música jíbara (española-arabe), indios taínos, salones de bailes de estilo europeo, y la música de esclavos liberados desplazados que viajaban a Puerto Rico desde las islas caribeñas de habla inglesa en busca de trabajo. Cuando los puertorriqueños piensan en la Plena, dos cosas vienen a la mente, los sombreros blancos estilo "Panamá" usados por los hombres y los tres (o más) tambores de mano que se conocen como "panderetas" o "pleneras" los cuales sigue cada uno un compás diferente y juntos crean el ritmo de la Plena.


Title: (And Borincan Plena)

Plena was born in the working class barrios of Ponce about 100 years ago as an result of the changes in our society caused by the transfer from Spanish to U.S. rule, and the abolition of slavery which caused displaced colonial sugar cane workers to seek economic opportunities in the growing cities of the island. Plena was known as "the sung newspaper" because it contained stories about the history and the everyday life of the people. It's musical and social roots began with our West African heritage, but was transformed into an expression that became unique to our island by the influences of our jíbaro (Spanish-Arabic) traditions, the instruments left by the native Taino Indians, the music of the European-style salons, and the music of displaced freed slaves who traveled to Puerto Rico from English-speaking Caribbean Islands seeking work.
Original: $2,000 (24x36)
Print: $30.00 (11x14).....

Signed and numbered Limited edition of 75.
Giclée: $275.00 (16x20).............
Giclée: $375.00 (18x24).............


Giclées available on canvas and/or larger size. Contact the artist for details.
"Güiro y Maracas"
Título: "Güiro y Maracas"
El Güiro y las Maracas
son instrumentos musicales hechos de frutas típicas de Puerto Rico. Estas son agujereadas para sacarles la pulpa y dejadas al sol para secarce. En el caso de las maracas, despues de secas se les hecha gravilla bien pequeña y se usa un palo para tapar el orificio y usar de mango. Luego se sacuden al ritmo de la música para marcar el paso, lo cual lo categorisa como instrumento de percusión. En cuanto al Güiro. A éste se le hacen 2 horificios y despues de secarce al sol se le hacen estrias al lado de afuera de la corvatura. Despues se hace un peine el cual consiste en un mango rectangular de madera con alambres saliendo hacia afuera para poder usarse para rallar las estrias del güiro al ritmo de la música para marcar el paso también lo cual, al igual que las maracas, los hacen un instrumento de percusión.


Title: (Güiro and Maracas)

The Güiro and Maracas are musical instruments made from native Puerto Rican fruits. Theses are punctured to get the pulp out and are left out to get sun dried. For the maracas, after dry they are filled with very small gravel and to cover the hole they use a wooden stick which is use as a handle. Then they are shucked to mark the rhythm which makes them instruments of percussion. About the Güiro. To this one they make 2 holes and after sun dry, they make scratches on the opposite side of the curve. Then they make a comb out of wood and wires which is used to scrape against the scratches at the rhythm of the music. Which also makes it an instrument of percussion.

 

Original: $800.00 (24x36)
Open edition Prints: $30.00 (11x14).....

Signed and numbered Limited edition of 75.
Giclée: $275.00 (16x20).............
Giclée: $375.00 (18x24).............


Giclées available on canvas and/or larger size. Contact the artist for details.